Messages‎ > ‎

Message du P. Germán L.A. 6 et 7 Août 2011

posted Aug 4, 2011, 9:56 AM by German Sanchez

Message du P. Germán

A partir du dimanche 27 Novembre 2011, premier dimanche de l’Avent et premier dimanche de la nouvelle année liturgique B, la nouvelle traduction en anglais du Missel Romain sera utilisée dans toutes les messes célébrées en anglais.

Le premier changement que les fidèles vont remarquer dans la nouvelle traduction en anglais du Missel Romain est la salutation liturgique utilisée à plusieurs reprises dans la messe et dans toutes les célébrations liturgiques.

Dans le Missel Romain il est écrit :

Dominus vobis cum

Et cum spiritu tuo.

En français et en espagnol la traduction est très proche du latin. Par contre en anglais nous avions une traduction de la deuxième partie de la salutation qui s’éloignait un peu de la version originale en latin.

La réponse était traduite en anglais par : « And also with you ». Cette phrase était très compréhensible par tous et correspond tout à fait à une réponse logique dans une salutation. Mais elle ne rend pas compte de la profondeur théologique insérée dans cette petite phrase.

Maintenant la traduction proposée dans la nouvelle version en anglais sera : « And with your spirit ».

Cette nouvelle traduction est une traduction littérale de la phrase en latin : Et cum spiritu tuo. 

La nouvelle traduction nous invite à placer la salutation du prêtre et la réponse des fidèles dans un autre plan. Ce n’est pas le prêtre en tant qu’homme qui s’adresse à la communauté mais c’est le prêtre en tant qu’homme ordonné qui au Nom du Christ salue la communauté.

Par l’ordination sacerdotale, le prêtre reçoit, entre autres, la mission de présider l’Eucharistie au nom du Christ.

Jean Paul II, dans l’Exhortation Apostolique post synodal « Pastores dabo vobis » du 25 mars 1992 insiste sur le rôle et la mission du prêtre  quand il préside l’Eucharistie « In persona Christi Capitis Ecclesiae » (dans la personne du Christ qui est la tête de l’Eglise).

Le changement fait par la traduction en anglais de la réponse à la salutation liturgique du prêtre, invite les fidèles à reconnaître, dans celui qui préside l’Eucharistie, le Christ, tête de l’Église qui se rend présent devant son Corps rassemblé (les baptisés).

La salutation liturgique nous place déjà dans une autre dimension. Le père (Pierre ou Jacques ou Germán) n’est pas là le dimanche pour nous raconter sa vie ou pour partager avec nous ses histoires mais il est là dans l’église pour être un instrument par lequel le Christ vient parler et nourrit son peuple.

La salutation liturgique qui nous invite à reconnaître l’Esprit de Dieu présent dans le prêtre qui préside l’Eucharistie nous aide à prendre conscience que dans la liturgie, nous sommes convoqués par le Christ et que nous y participons pour rencontrer le Christ qui vient nous livrer un message (la Bonne Nouvelle) et nous nourrir (le Pain et le Vin) pour que nous soyons ses témoins dans le monde.

A partir du 27 novembre 2011 nous ne répondrons plus en anglais « And also with you » (Et aussi avec vous) à la salutation liturgique du prêtre  mais nous utiliserons la nouvelle traduction liturgique : « And with your spirit » .

Bonne semaine à tous et à toutes.

P Germán L.A. 6 et 7 Août 2011
Comments