Messages‎ > ‎

Message du P. Germán 30/31 Juillet 2011

posted Jul 29, 2011, 6:04 PM by German Sanchez

Message du P. Germán

A partir du dimanche 27 Novembre 2011, premier dimanche de l’Avent et premier dimanche de la nouvelle année liturgique B, la nouvelle traduction en anglais du Missel Romain sera utilisée dans toutes les messes célébrées en anglais.

La troisième traduction officielle du Missel Romain  en français date de 2002 et une nouvelle traduction est attendue pour 2011-2012.

En espagnol il y a eu plusieurs traductions ; La dernière a été réalisée en Argentine en 2009. La conférence épiscopale des USA est en train de préparer une nouvelle traduction qui verra le jour probablement en 2012.

Il est évident que dans chacune de ces traductions on ne touche pas à l’essentiel de la messe. Chaque fois qu’il y a une nouvelle traduction, l’Eglise essaie de mieux comprendre le mot ou le sens de la phrase qu’elle traduit à partir du latin.

Il est bon de se rappeler que pendant les premiers siècles la messe était célébrée en grec et qu’à partir du IVième siècle le latin s’impose comme langue officielle dans la liturgie de l’Église. Vous savez que le Concile Vatican II (1962-1965), dans sa Constitution sur la Liturgie (Sacrosanctum Concilium) publiée en 1963, autorise (#36 §2) l’utilisation de la langue du pays dans la liturgie.

Pendant la nouvelle année liturgique B nous allons nous familiariser peu à peu avec la nouvelle traduction en anglais du Missel Romain.

En ce temps qui nous reste, il est bon que nous commencions à réfléchir aux changements qui ont été réalisés et aux motivations que l’Église a eues pour nous bousculer dans nos habitudes.

Dans les prochains bulletins je vais essayer de parler de quelques-uns de ces changements et nous allons essayer de comprendre le bien-fondé de ses nouvelles adaptations.

Le Concile Vatican II nous demande aussi à tous les baptisés de participer le plus possible à dans toutes les célébrations. Pour mieux participer il est bon de comprendre la signification des mots et la portée théologique de prières que nous utilisons. Voilà pourquoi, en profitons de cette nouvelle traduction qui arrive pour nos frères et sœurs anglophones, j’invite tous les fidèles de St Sebastian à s’intéresser aux changements réalisés en anglais pour réfléchir et mieux comprendre les mots que nous utilisons en espagnol ou en français.

La messe en anglais ne va pas changer. Ce qui va changer ce sont quelques paroles et quelques phrases qui vont nous aider à mieux comprendre la beauté et la profondeur de la liturgie.

Bonne semaine à tous et à toutes.

P Germán L.A. 30 et 31 Juillet 2011
Comments